アイツを見る目が変わり… [2007年08月31日(金)]
さて、韓国のアイツ。
最初の頃も、名前で呼び、再会した時も変わらず名前で呼んでいたが、最近のメールで、
「おっぱー」と呼んでみる。
韓国では、本当のお兄さんのみならず、仲の良い年上の男友達や、学校の先輩などもこう称するらしい。(韓国ドラマでも、よく女性がこのフレーズを使ってますね)
日本語のニュアンスでは、どうなるのだろうか…「お兄ちゃん…
」といった感じだろうか。
で、年上の男友達に「兄さん」なんて呼びかけるのは、日本人には馴染みが薄く、少々歯が浮く(笑)
しかし、こう呼び始めると、自分の彼に対する気持ちがちょっと変わってきたことに気づく。
多分、日本人がわざわざ意識してこの単語を使ってるからかもしれないが、
言うなれば、妹がお兄ちゃんに「聞いて、聞いて
」と言わんばかりに話しかけるような…そんな感情になりつつあるのです。
私には兄弟がおらず、実際の兄妹のやりとりがどんな風なのか分からないのですが、恋愛感情と全く違う、新感覚の感情
ま、アイツにもアイツの生活があるので、あまり深入りはしないほうがお互いにいいとわきまえてます。が、「あぁ、多分、私が求めているのは、兄ちゃんのような友人なんだなぁ…」と…。
身内に求めるものとは違う感じの、年上異性に話を聞いて欲しい気持ち…。
ついでに私には父もいないので、どっかでそういう気持ちが倍増しているんだと思います
こんな白黒はっきりしない感情は生まれて初めてだけど、これはこれでアリなんじゃないかと…。
アイツも文章の最後に「おっぱぁより」って書いてますしね

何か伝えたいことがあればメールを書き、返事をしたくなきゃスルーしてもらってもいい。
今の私の気持ちはこんな感じです
最初の頃も、名前で呼び、再会した時も変わらず名前で呼んでいたが、最近のメールで、
「おっぱー」と呼んでみる。
↓こういう字↓
韓国では、本当のお兄さんのみならず、仲の良い年上の男友達や、学校の先輩などもこう称するらしい。(韓国ドラマでも、よく女性がこのフレーズを使ってますね)
「おっぱぁ→」、「おっぱぁ
」、「おっぱぁ
」


語尾バリエーションいろいろ。
日本語のニュアンスでは、どうなるのだろうか…「お兄ちゃん…

で、年上の男友達に「兄さん」なんて呼びかけるのは、日本人には馴染みが薄く、少々歯が浮く(笑)
しかし、こう呼び始めると、自分の彼に対する気持ちがちょっと変わってきたことに気づく。
多分、日本人がわざわざ意識してこの単語を使ってるからかもしれないが、
これが本当に、兄ちゃんに思えてくるんですよ

言うなれば、妹がお兄ちゃんに「聞いて、聞いて

私には兄弟がおらず、実際の兄妹のやりとりがどんな風なのか分からないのですが、恋愛感情と全く違う、新感覚の感情

ま、アイツにもアイツの生活があるので、あまり深入りはしないほうがお互いにいいとわきまえてます。が、「あぁ、多分、私が求めているのは、兄ちゃんのような友人なんだなぁ…」と…。
身内に求めるものとは違う感じの、年上異性に話を聞いて欲しい気持ち…。
ついでに私には父もいないので、どっかでそういう気持ちが倍増しているんだと思います

こんな白黒はっきりしない感情は生まれて初めてだけど、これはこれでアリなんじゃないかと…。
アイツも文章の最後に「おっぱぁより」って書いてますしね


何か伝えたいことがあればメールを書き、返事をしたくなきゃスルーしてもらってもいい。
今の私の気持ちはこんな感じです
