ヒマなのでまた更新。
らっこさんと話をしていて「ドラゴンボール エヴォリューション」(ハリウッド版)の
吹き替えの悟空の声が勝平ちゃんだとどんなになるのか〜〜
ウソップぽいのか「L」なのか犬夜叉か?
(勝平ちゃんキャラ多いからなあ)
というのが聞きたいというのと
一人称は「オラ」なのか
「オレ」とか「ボク」とか「私」とか言っちゃったら
誰だかわかんねえよ
ただでさえコスプレにすらなっていないんだからさ
そうなると吹き替え版も気になるんだけど、「かめはめ波」とか技の名前を
どういうアクセントでしゃべっているのか字幕版も見たいんですけど・・・。
「キャメハメハー!」
とかになるのかなあ(大笑い)
ギェンンキダマとか
どうなるの〜〜
キャイオウケ〜〜ン
ダブル!とかトリプル!で2倍3倍になるのか?
それとも「ニバ〜〜イ」とか言っちゃうのか
悟空の「オッス」を「オッス」と言うのか?「ハ〜〜イ」とか
悟空が言っちゃったら大笑いで劇場で腹抱えて笑うぞ
ハ〜〜イと言っているのに字幕で「オッス」なっていたりな・・・
ああなんか沢山突っ込みどころ満載っぽい気がしてきたハリウッド版・・・。
悟空の声が「L」でブルマの声ミサミサだもんな〜〜〜〜。
「私はG(悟空)です。ブルマさんどうしてあなたはドラゴンボールを集めようと
思ったんですか?」とか言っちゃったりして・・・。
↑まだ見ても無いのに頭の中でネタが増殖し続けちゃって大変なことに
昨日読んだ早売りジャンプにハリウッド版のインタビュー記事が載っていたの。
「原作とはちょっとだけ違うけど・・・」っておっしゃってましたが・・・
ちょっとどころじゃないよ
まったくの別物になってるよ
コスプレにすらなってないよ
おかしすぎて突っ込みどころ多すぎ〜〜
吹き替えと字幕両方見て
ネタにしてえ〜〜っ
5月のSUPERシテイあたり〜?
速報ネタで3月のHARUコミか〜〜〜?
「ライオンキングの館」←にもサンクリからの実況書いています。